掌中彩

  • <tr id='CvV6I3'><strong id='CvV6I3'></strong><small id='CvV6I3'></small><button id='CvV6I3'></button><li id='CvV6I3'><noscript id='CvV6I3'><big id='CvV6I3'></big><dt id='CvV6I3'></dt></noscript></li></tr><ol id='CvV6I3'><option id='CvV6I3'><table id='CvV6I3'><blockquote id='CvV6I3'><tbody id='CvV6I3'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='CvV6I3'></u><kbd id='CvV6I3'><kbd id='CvV6I3'></kbd></kbd>

    <code id='CvV6I3'><strong id='CvV6I3'></strong></code>

    <fieldset id='CvV6I3'></fieldset>
          <span id='CvV6I3'></span>

              <ins id='CvV6I3'></ins>
              <acronym id='CvV6I3'><em id='CvV6I3'></em><td id='CvV6I3'><div id='CvV6I3'></div></td></acronym><address id='CvV6I3'><big id='CvV6I3'><big id='CvV6I3'></big><legend id='CvV6I3'></legend></big></address>

              <i id='CvV6I3'><div id='CvV6I3'><ins id='CvV6I3'></ins></div></i>
              <i id='CvV6I3'></i>
            1. <dl id='CvV6I3'></dl>
              1. <blockquote id='CvV6I3'><q id='CvV6I3'><noscript id='CvV6I3'></noscript><dt id='CvV6I3'></dt></q></blockquote><noframes id='CvV6I3'><i id='CvV6I3'></i>
                ?
                联系我们 | SiteMaps| 服务城市
                ?
                更多分享

                热点内容

                关于译雅馨

                联系我们

                全国统一服务热线:

                400-8808-295
                市场部:400-8808-295
                业务手机1:18025469690
                业务手机2:18026945480
                Email:info@yiasia.cn
                投诉:+8613632989980

                总部地址:深圳市龙岗区坂田街道杨美社区龙景小区2号三鼎电ㄨ商大厦502

                腾讯微博 新浪微博

                文章内容

                南宁翻译公司介绍翻译公司分享化工翻译要点

                ?

                随着我国科学技术的发展。化工行业已经成为我国经济发展的中流砥柱。化工行业作为我们日常生活中不可或缺的一部分。属于专业性强的行业。稍有出错。不仅会给企业带来经济损失。还会带来危害生命。由此可见。化工翻译尤为重要。那么在进行化︻工翻译时有哪些注意事项呢?

                一、注意用词的准确性

                众所周知。石油化工专业◥文奉的特点是语言精练。用词准确。因此在从事石油化丁英语的翻译时要做到言简意赅。通顺易懂。比如:在英语词汇中虽然“destroyed”和“damaged”是同义词。但它们所表□达的程度则有大差异。所以要翻译时。这两个词应该翻译成“破坏”和“损坏”。而不是只用其中的一个来代替ㄨ。那样的翻译势必会不够精准。从而给客户带来不好翻译体验。因此在翻译化工行业时。用词是非常讲究的◣。但不意味着所选的词要多华丽多花哨。那样反而是弄巧成拙了。而是要↓准确、通俗、易于接受。

                二、注重化工专业知识的积累卐

                化工行业本身所涉及到领域就非常多。有地质、地理、物理、化学、计算机等各个专业的知识渗透。因此在从』事化工翻译时。掌握了解相关行业的知识是必要的。否则是⌒ 无法完成翻译工作的。例如:“foamer”一词。不熟悉化工领域的译者会将其翻译成“泡沫”。但是有化工领域知识的专业翻译员则会译成“发泡剂”。由此可见。掌握化工相关行业知识可以有■助于翻译员准确理解原文意▽思。从而在翻译时更加得心应手。

                三、注意化工行业的表达方式和语法

                由于化工类的文章需要客观的≡对待事物。因此文章常常用第三人称来描述一些科学理论及知识。并且多用被动♂语态的句子。很少会使用主动语态的句子。因而这类句子中多数都是长句。这就给翻译人员增加了很多困难。不仅如此。化工行▂业中的词汇则多是派生词、复合词和☉缩略词。因此】在进行化工翻◣译时。译者要从句子、段落到∩整篇文章角度去正确选用专业词汇的含义。合理利用运用语法◥分析。辨明句子的主干及其分支(各种修饰成分)。做到心♀中有数;有需要时。还可参考专业的翻译理论与技巧。可少走弯路。提高效率。

                 

                总而言之。深圳译雅馨翻译公司提醒大家:在进行化工翻译时。除了要保障译文通俗易懂。准确无误之外。语言∮上还要符合逻辑规范。如需了解√更多翻译资讯。详情可咨询译雅馨服务热线: 400-8808-295。

                译雅馨翻译公司经过多年的运营。服务能力已经了涵盖整个翻译产业链。能够满足多种形式的翻译需求。服务种类包括商务技术笔译、商务技术▲口译、国ξ际同声传译、出入境材料翻译认证。影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的解决方案。

                上一篇:黄山视频翻译分析翻译公司告诉你专利翻译需要注意什么

                下一篇:青岛翻译公司讲解旅游宣传手册翻译有哪些标准㊣

                ?